Тема: Нтс и горох
У меня для вас есть интересное исследование. Переводчик Google переводит えんてえすちゃん (т.е. энтээсу-тян, записанное хираганой; транслитерация имени энтээс с добавлением именного суффикса) с японского как "Например, чтобы ее горох". Что-то здесь не так, я чую какой-то заговор. Есть какие-то мысли на этот счёт?

Slot: Родина это не килька в томате.


